TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 2:5

Konteks
2:5 But extend your hand and strike his bone and his flesh, 1  and he will no doubt 2  curse you to your face!”

Ayub 15:28-29

Konteks

15:28 he lived in ruined towns 3 

and in houses where 4  no one lives,

where they are ready to crumble into heaps. 5 

15:29 He will not grow rich,

and his wealth will not endure,

nor will his possessions 6  spread over the land.

Ayub 36:30

Konteks

36:30 See how he scattered 7  his lightning 8  about him;

he has covered the depths 9  of the sea.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:5]  1 sn The “bones and flesh” are idiomatic for the whole person, his physical and his psychical/spiritual being (see further H. W. Wolff, Anthropology of the Old Testament, 26-28).

[2:5]  2 sn This is the same oath formula found in 1:11; see the note there.

[15:28]  3 sn K&D 11:266 rightly explains that these are not cities that he, the wicked, has destroyed, but that were destroyed by a judgment on wickedness. Accordingly, Eliphaz is saying that the wicked man is willing to risk such a curse in his confidence in his prosperity (see further H. H. Rowley, Job [NCBC], 113).

[15:28]  4 tn The verbal idea serves here to modify “houses” as a relative clause; so a relative pronoun is added.

[15:28]  5 tn The Hebrew has simply “they are made ready for heaps.” The LXX translates it, “what they have prepared, let others carry away.” This would involve a complete change of the last word.

[15:29]  6 tn This word מִנְלָם (minlam) also is a hapax legomenon, although almost always interpreted to mean “possession” (with Arabic manal) and repointed as מְנֹלָם (mÿnolam). M. Dahood further changes “earth” to the netherworld, and interprets it to mean “his possessions will not go down to the netherworld (“Value of Ugaritic for Textual Criticism,” Bib 40 [1959]: 164-66). Others suggest it means “ear of grain,” either from the common word for “ears of grain” or a hapax legomenon in Deuteronomy 23:26 [25].

[36:30]  7 tn The word actually means “to spread,” but with lightning as the object, “to scatter” appears to fit the context better.

[36:30]  8 tn The word is “light,” but taken to mean “lightning.” Theodotion had “mist” here, and so most commentators follow that because it is more appropriate to the verb and the context.

[36:30]  9 tn Heb “roots.”



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA